So, pleaseee help me say that in german:
"At first, you should find one hobby in order to forget him. Also, it will be very helpful if you try to meet a boy your age. ( if that is impossible, buy a pet) I hope you found this letter helpful. Good luck! With love, ... "
Thank you. It's urgent.English to GERMAN TRANSLATION?
First of all you sould better post this question in the section languages not travel Germany.
Also never use an online translation they DO NOT work.
Your translation:
Zun盲chst sollten Sie ( formal ) / soltest Du Dir ( informal) ein Hobby suchen um ihn zu vergessen. Es w盲re auch hilfreich / sinnvoll wenn Sie / Du einen Jungen in Ihrem / Deinem Alter suchen w眉rdest.
Wenn m枚glich legen Sie sich / lege Dir ein Haustier zu. Ich hoffe dieser Brief ist hilfreich.
In Liebe....English to GERMAN TRANSLATION?
I'm guessing you're talking to a friend, so here's the informal way to say it:
Um ihn zu vergessen, solltest du dir zuerst ein Hobby suchen. Es w眉rde auch helfen, wenn du versuchst einen Jungen in deinem Alter zu treffen. (Wenn m枚glich, k枚nntest du dir auch ein Haustier holen.) Ich hoffe, dass dieser Brief dir weiterhilft. Viel Gl眉ck!
Dein(e)/ Herzliche Gr眉脽e,
...
edit: not that it matters, but why do i get 28 thumbs down? Just to let you know, I'm german and I know how to talk in my own language. ;)English to GERMAN TRANSLATION?
How you translate 'you' and the verbs relating to it depends on the context, i.e. who the target audience is. If it's meant formally, then you need 'Sie', if it's not, you need 'du'. If it's for a friend, then it's 'du' and "youthinkyouknowme" has got it perfect, ignore the thumbs down on his/her answer!
Zuerst sollst du ein Hobby finden, um ihn zu vergessen. Es wird auch sehr hilfsbereit sein, wenn du einen Junge in deinem Alter zu treffen versuchst. (Wenn das unm枚glich ist, kauf ein Haustier) Ich hoffe, dass du dieser Brief hilfsbereit fandest. Viel Gluck! Mit Liebe, ...
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment