My ex gave me a note in German today. Please translate?
F眉r dich...
Du bist sch枚n
Warum bist du nur nicht bei mir meine schatz?
Ohne dich ist alles hur(? I couldn't read it) halb so Sch枚n!
I sortof got it translated but I need to make sure its correct...
~to thee
you are beautiful
why are you "nur" not with/near(?) me my darling/sweetie/etc.?
avoid/devoid/without(?) thee is(?)("ist") everything "hur" half so beautiful!~
I think its right...German to english translation PLEASE?
The hur is probably nur = only. Without you, everything is only half as good.
For you
You are beautiful
Why aren't you with me, my love? (literally, 'treasure', but 'sweetheart' is probably closer to the idea)
Without you, things are only half as good.German to english translation PLEASE?
For you ...
You are beautiful
Without you, everything is hur half as niceGerman to english translation PLEASE?
For you鈥?You are beautiful Why are you not with me my treasure? Without you is everything hur half in such a way beautiful!
For You
You are beautiful
Why are you not with me my sweetheart (direct translation of schatz is "treasure")
Without you everything is only half as beautiful.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment