Sunday, February 5, 2012

Am I correct on this German-English translation?

Here is a note from my sons school:



in den letzen Tagen waren die Temperaturen in den Klassedzimmer sehr hoch. nBei solchen Temperaturen faellt den Kindern das Lerned serh schwer, ist fast unmoeglich. Die Wetterprognose kuendigt weitere heisse Tage an. Wir werden die Wetterlage weiter beobachten und gegebenenfalls kurzfristig den Unterricht beended und hitzefrei geben. Ihre Kinder kommen dann nach der 5. Stunde um 12:05 Uhr nach hause. Bitte richten Sie sich darauf ein, dass an Tagen mit grosser Hitze, Ihr Kind frueher nach Hause kommt. Kinder, die in der Betreuung angemeldet sind, koenned dort betreut werden.



From my understanding (and google translate) my son will be coming home early if the weather is too hot in the school. Am I right? Will he be getting out of school at 12:05 everyday and possibly earlier?Am I correct on this German-English translation?
Yes, your understanding of the school's note is quite correct, except for your phrase "...possibly earlier?" The school's note does not say that. The relevant passage is, "Ihre Kinder kommen dann nach der 5. Stunde um 12.05 nach Hause. Bitte richten Sie sich darauf ein, dass an Tagen mit grosser Hitze, Ihr Kind frueher nach Hause kommt." The translation is: "Your children will then go home after the fifth hour, at 12.05. Please be prepared for your child to come home earlier on very hot days." You have presumably picked up on the word "fr眉her", which does mean "earlier", but in this case it does not mean that your son will come home earlier than 12.05. It means "earlier than usual". So, your son will be sent home earlier than usual, and namely, at 12.05, on very hot days. It's all to do with the context.
i think ur correct ur correct bravoAm I correct on this German-English translation?
in the letzen days the temperatures in the Klassedzimmer were very high. nBei such temperatures falls the children the Lerned very heavily, is nearly impossible. The Wetterprognose quits further hot days on. We will continue to observe the weather conditions and will heat-free give instruction if necessary at short notice beended and. Their children come then after the 5th hour around 12:05 clock home. Please furnish yourselves on the fact that on days with large heat, your child comes in former times home. Children, who are announced in the support, koenned to be cared for there.
yes, you got it right.

since it's almost impossible to study in such heat, the kids will be free to go home after the fifth hour (12:05), and maybe earlier if the heat is real high.



just curious, where do you live that is so hot? :)

edit: oh yeah, I've been to freiburg on July 08, I remember it being so hot :)Am I correct on this German-English translation?
Okay just some spelling mistakes :)



Klassenzimmer

Bei

Lernen

sehr

koennen



Yes (I'm not perfect in german, but this is my understanding), they will be keeping an eye on the weather and if it gets too hot then your children will be sent home at the given time.
Yes, you are right. Up to the point where it says your child will come home at 12.05, it then says, be prepared for your child to come home earlier on hot days. I.e. earlier than the normal school finishing time. It doesn't mean earlier than 12.05.
In den letzen Tagen waren die Temperaturen in den Klassenzimmern sehr hoch. Bei solchen Temperaturen faellt den Kindern das Lernen sehr schwer, ist fast unmoeglich. Die Wetterprognose kuendigt weitere heisse Tage an. Wir werden die Wetterlage weiter beobachten und gegebenenfalls kurzfristig den Unterricht beenden und hitzefrei geben. Ihre Kinder kommen dann nach der 5. Stunde um 12:05 Uhr nachhause. Bitte richten Sie sich darauf ein, dass an Tagen mit grosser Hitze Ihr Kind frueher nach Hause kommt. Kinder, die in der Betreuung angemeldet sind, koennen dort betreut werden.

No comments:

Post a Comment