Sunday, February 12, 2012

Invitation Translation German/English?

A few months ago, I asked a similar question... and I got an answer that was very thorough. However, the wording did not fit on my invitation. I am wondering if this is too atrocious?





Denn Sie Haben unser Leben hellte

Mit Ihrer Freundschaft und Liebe, wir



Brides Name

und

Grooms Name



Gemeinsam mit unseren Eltern

Laden Sie zu feiern

Der Beginn des neuen Lebens geminsam

wann wir den Austausch Ehe Gelubde



Date

Time

Location



Empfang zu folgen





Please be nice. All of the German guests are close family and friends. I don't want to come off as completely ignorant, but the invitation can only have x-amount of lines and characters per line. Our wedding isn't altogether FORMAL... Its in Hawaii.



If someone has a better way to put things in a similar format, I would glady accept your imput. I am not allowed more than 12 lines which must include the two names and the and... so 9 lines.. and each line cannot exceed 37 characters... and yes, that includes spaces and punctuation.Invitation Translation German/English?
Weil Sie unser Leben

Mit Freundschaft und Liebe

F眉llten, laden wir



Name

und

Name



Sie ein, gemeinsam mit unseren Familien

Den Beginn unseres neuen Lebens

Durch das Ehegel眉bnis

Zu Feiern.



Date

Time

Location





So I tried to stick to your version, you don't actually use "time" at the end. And what about your last sentence? "Empfang zu folgen", I don't get that...



Have fun and a wonderful wedding!Invitation Translation German/English?
Denn Sie haben unser Leben hellte

Mit Ihrer Freundschaft und Liebe,wir



Fraulein _______ ___________

und Herr __________ _________



Mit unserem Eltern_____________ und

____________________________

Laden Sie zu feieren des Beginn ein

Neuen Leben zusammen Erste Juni,2008

14:00 Uhr, bei Sangt Teufeles Kirche,

1200 Main Street, San Jose Ca.94xxx



Empfang gerade nacher.











Why mention exchanging vows ? I believe that that would be understood ?-------------hey-------------better yet ---------use that as the cover title.............



Outside instead of "A Wedding Invitation"...............the title could read



Wir Machen uns Ein....or



Wir tauschen unser Ehe aus....or something like that !



Another thought though is that if the invitation is in German then it is to be presumed the service is also to be in German !! ???



Receiving such and invitation I would expect be hearing it in German !

No comments:

Post a Comment