A few months ago, I asked a similar question... and I got an answer that was very thorough. However, the wording did not fit on my invitation. I am wondering if this is too atrocious?
Denn Sie Haben unser Leben hellte
Mit Ihrer Freundschaft und Liebe, wir
Brides Name
und
Grooms Name
Gemeinsam mit unseren Eltern
Laden Sie zu feiern
Der Beginn des neuen Lebens geminsam
wann wir den Austausch Ehe Gelubde
Date
Time
Location
Empfang zu folgen
Please be nice. All of the German guests are close family and friends. I don't want to come off as completely ignorant, but the invitation can only have x-amount of lines and characters per line. Our wedding isn't altogether FORMAL... Its in Hawaii.
If someone has a better way to put things in a similar format, I would glady accept your imput. I am not allowed more than 12 lines which must include the two names and the and... so 9 lines.. and each line cannot exceed 37 characters... and yes, that includes spaces and punctuation.Invitation Translation German/English?
Weil Sie unser Leben
Mit Freundschaft und Liebe
F眉llten, laden wir
Name
und
Name
Sie ein, gemeinsam mit unseren Familien
Den Beginn unseres neuen Lebens
Durch das Ehegel眉bnis
Zu Feiern.
Date
Time
Location
So I tried to stick to your version, you don't actually use "time" at the end. And what about your last sentence? "Empfang zu folgen", I don't get that...
Have fun and a wonderful wedding!Invitation Translation German/English?
Denn Sie haben unser Leben hellte
Mit Ihrer Freundschaft und Liebe,wir
Fraulein _______ ___________
und Herr __________ _________
Mit unserem Eltern_____________ und
____________________________
Laden Sie zu feieren des Beginn ein
Neuen Leben zusammen Erste Juni,2008
14:00 Uhr, bei Sangt Teufeles Kirche,
1200 Main Street, San Jose Ca.94xxx
Empfang gerade nacher.
Why mention exchanging vows ? I believe that that would be understood ?-------------hey-------------better yet ---------use that as the cover title.............
Outside instead of "A Wedding Invitation"...............the title could read
Wir Machen uns Ein....or
Wir tauschen unser Ehe aus....or something like that !
Another thought though is that if the invitation is in German then it is to be presumed the service is also to be in German !! ???
Receiving such and invitation I would expect be hearing it in German !
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment