"She is herself. What kind of woman, you might ask? One that does not have to prove it, to herself or to anyone."
Native speakers, anyone?Can anyone help for a translation from English into German?
I would translate it to:
"Sie ist ganz sie selbst. Sie werden jetzt wahrscheinlich fragen, was f眉r eine Frau sie ist? (or: "Wenn sie mich fragen, was f眉r eine Frau sie ist:") Nun ja, eine die nicht den Zwang versp眉rt, sich selbst oder anderen etwas beweisen zu m眉ssen."
Instead of "Sie ist ganz sie selbst." it sounds more natural to me to say "Sie hat ihren eigenen Kopf" - which means something like "She has her own head."Can anyone help for a translation from English into German?
Thank you!
Report Abuse
Can anyone help for a translation from English into German?"Sie ist. Welche Frau Sie fragen k枚nnten? Derjenige, der es, sich selbst oder irgendjemandem nicht beweisen muss."
Sie selbst ist. Was f眉r eine Frau, k枚nnte man fragen? Eines, das nicht 眉ber das zu beweisen, um sich oder jemand. "
hope i helped!!
No comments:
Post a Comment