Sunday, February 12, 2012

English - german translation help please?

hey, please help me out guys!!

i need this translated; it's supposed to be a story about a boy and a girl :P :



"But we always look at each other (okay, at least I do …) and never do anything about it. He’s always listening to music on his headphones, I’m always listening to music on my headphones – he always wears a certain scarf (or, at least, he used to - now he doesn’t wear it often as it is getting warmer), and I have this gray scarf that I always wear.



We have (obviously) never talked to each other, but technically I can wait for the train that he’s specifically on (I did that once, waited for 10 minutes, he never showed up, I was late for school… pathetic, right?) And I even came up with this not-so-super plan of “dropping a paper” that “magically falls gracefully near him”, he takes off his headphones dramatically, picks it up for me,



and FINALLY decides to talk to me ( ! ), ignoring his train stop."





danke vielmals!

i'll give 10 points to the first person who answers it correctly :)



thanks!! xxEnglish - german translation help please?
Aber wir schauen immer einander an (o.k. jedenfalls ich...) und tun nie was dafür. Er h?rt immer Musik auf seinen Kopfh?rern, ich h?re immer Musik auf meinen Kopfh?rern - er tr?gt immer einen bestimmten Schal (oder jedenfalls, trug er - nun tr?gt er ihn nicht oft, denn es wird w?rmer), und ich habe diesen grauen Schal, den ich immer trage.



Wir haben (offensichtlich) nie miteinander gesprochen, aber genau genommen kann ich auf den Zug, in dem er ist (ich habe das einmal gemacht, habe zehn Minuten gewartet, er ist nicht zu sehen gewesen, ich bin zu sp?t in die Schule gekommen..rührend, richtig?) Und ich habe diesen nicht so tollen Plan ausgedacht: "ein Papier fallen zu lassen, das magisch grazi?s neben ihn f?llt", er nimmt seine Kopfh?rer ab, hebt das Papier auf, und endlich entscheidet er, mit mir zu sprechen... seinen Zug Stopp ignorierenEnglish - german translation help please?
" Aber wir betrachten einander immer (okay, mindestens tue ich…) und tun Sie nie alles über es. Er h?rt immer Musik auf seinen Kopfh?rern, h?re ich immer Musik auf meinen Kopfh?rern - ihn tr?gt immer einen bestimmten Schal (oder mindestens ihn verwendete - jetzt er trage ihn nicht h?ufig, w?hrend er W?rmer erh?lt), und ich habe diesen grauen Schal, den ich immer trage.



Wir (offensichtlich) gesprochen nie miteinander, aber technisch kann ich den Zug warten, dass er spezifisch auf ist (ich tat, dass einmal, gewartet 10 Minuten, er nie sich zeigte, ich war sp?t für die Schule… pathetisch, recht?) Und ich kam sogar mit diesem nicht-so-Superplan ?des Fallenlassens eines Papiers“, das ?magisch würdevoll nahe ihm“ f?llt, er entferne seine Kopfh?rer drastisch, abhole es für mich auf, und entscheidet SCHLIESSLICH, sich mit mir zu sprechen (! ), seinen Zug stop." ignorierend;English - german translation help please?
I'm pretty sure the 1st person used some kind of translator...my German is not the best, but I'll try to translate it for real, at least.



Aber wir schauen immer einander an (o.k. jedenfalls ich...) und tun nie was dafür. Er h?rt immer Musik an seinen Koph?rern, ich h?re immer Musik an menen Kopfh?rern - er tr?gt immer einen bestimmten Schal (oder jedenfalls, trug er - nun tr?gt er ihn oft, denn es wird w?rmer), und ich habe diesen garuen Schal, den ich immer trage.



Wir haben (offensichtlich) nie miteinander gesprochen, aber genau genommen kann ich auf den Zug, auf den er ist (Ich habe das einmal gemacht, habe yehn minuten gewartet, er ist nicht zu sehen gewesen, ich bin zu sp?t in die Schule gekommen..patetisch, ja?) Und ich habe diesen nicht so toll Plan ausgedacht: "ein Papier fallen lassen, das magisch neben ihm grazi?s f?llt", er zieht seine Kopfh?rer aus, holt das papier ab, und endlisch entscheidet, dass er mit mir spricht....(now I don't really understand what are you trying to say with your last sentence, but I'll translate in the way I get it) und er ignoriert, dass sein Zug h?lt.



There are a few things I'm not so sure of, especially this last sentence. And to the first answerer, I'm sorry if you really translated, but I found grammatical mistakes...maybe I'm wrong..(I honestly hope my transition is better, if not, you all have a right to shoot me...)

No comments:

Post a Comment