How can I say the following in German please:
I am sorry for the delayEnglish-German translation help?
Es tut mir leid,das ich mich versp?tet habe.
There are different posibilities
Entschuldigen Sie die Versp?tung
Es tut mir leid für die Versp?tung
Verzeihen Sie die Versp?tungEnglish-German translation help?
Es tut mir leid für die Verz?gerung - think the spelling is correct, don't shoot me if not, I am an Englander :-)
Ich entschuldige mich fuer die Verspaetung.
or
Es tut mir leid, dass ich mich verspaetet habe.
or
to close friends:
'tschuldigung, bin ein bisschen spaet.English-German translation help?
There are many different ways to say or write it.
- Verzeihen Sie bitte die Versp?tung! (Formal only!!!)
- Es tut mir leid, dass ich zu sp?t komme.
- Entschuldigung, dass ich zu sp?t komme.
- Entschuldigung. (Better for delays up to 2 mins.)
- Für meine Versp?tung entschuldige ich mich hiermit h?flichst. (If you have to say it in front of your boss.)
- Ich bitte, meine Versp?tung zu entschuldigen. (Also good if you have to say it in front of your boss.)
- Tschuldigung. (If you were in a hurry.)
- Entschuldigung für meine Versp?tung.
- Es tut mir leid, dass ich mich versp?tet habe.
Do never say or write the translations word-by-word:
Ich bin entschuldigung für die Versp?tung.
I mean, everyone will know what you mean but its not very good.
Wow—you got a TON of wrong/stupid answers! (And a couple of correct ones.)
Part of the problem is that what you would say depends on why you would say it. If you’re apologizing that you are late (to an appointment, dinner, etc.)
Es tut mir leid, dass ich mich verspaetet habe.
Verzeihen Sie bitte die Versp?tung (formal only)
If you’re apologizing that something (a report, a letter) is late
Ich entschuldige mich für die Versp?tung.
Entschuldigen Sie bitte die Versp?tung. (formal only)
Verzeihen Sie bitte die Versp?tung. (formal only)
“Formal only” means that you would use this with people who are not close friends—a business contact, a teacher…
Don't be misled by those many stupid and wrong translations here. The real translation is:
Es tut mir Leid, dass ich mich versp?tet habe.
(I'm half German so I should know about it...)
Ich entschuldige mich für die Versp?tung.
Ich bin für verz?gere traurig
or
Es tut mir leid für verz?gert
You shout it.
check out this website. choose the language you want to translate from the dropdown menu.
http://translate.google.com/translate_t?…
Ich Bin Ein Berliner.
I hope this helps. Good luck.
Es tut ich Leid für die Versp?tung. i lived in germany
ich bin für verz?gere traurig
Es tut mir lied fur der aufenthalt. (Polite)
Ich bin für verz?gere traurig. (Common)
Entschuldigung, bin ein bisschen spaet. (Familiar)
Es tut ich Leid für die Versp?tung
hast du lust mit mir schlafen .
Es tut ich Leid für die Versp?tung
Ich bin für verz?gere traurig is the translation for I am sorry for the delay
Es tut ich Leid für die Versp?tung
If you need translations often go to http://babelfish.altavista.com/
Es tut ich Leid für die Versp?tung
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment