could someone tell me how to (with proper grammer, please, no translation web page, haha) say
"i want to know you always and i wish i could hold you forever" in german?ENGLISH TO GERMAN translation needed?
"Ich m枚chte Dich immer kennen und w眉nschte, ich k枚nnte Dich f眉r immer halten."
"kennen" really sounds a bit strange in that sentence. I'd replace it with something like
"bei mir haben" (have you beside me)
"in meiner N盲he haben" (have you close to me"
or replace "immer kennen" (always know) with
"nie verlieren" (never lose)
for example...ENGLISH TO GERMAN translation needed?
the translation is 鈥瀒ch m枚chte wissen, Sie immer und ich w眉nschen, da脽 ich Sie f眉r immer halten k枚nnte鈥?/div> ENGLISH TO GERMAN translation needed?
You would say: Ich will, dass wir immer etwas miteinander zu tun haben und ich w眉nsche mir, dass ich dich immer bei mir halten kann.
in german you'd better say:
Bitte lass uns f眉r immer befreundet / zusammen sein, denn ich w眉nsche mir so sehr, dass wir uns niemals aus den Augen verlieren und wir f眉r immer zusammenbleiben / zusammenhalten.
Ich m枚chte dich immer kennen und ich w眉nschte, ich k枚nnte dich f眉r immer halten.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment