Thursday, January 26, 2012

What is the English translation of this German phrase?

"Deshalb macht jetzt schon mal einen Knoten in die Maus"



My friend has been looking for the translation...Something about power coming from a knot in the mouse?What is the English translation of this German phrase?
it really is an instruction to tie a knot in the mouse... i am guessing a non-wireless computer mouse...

it is definately not a common saying...

there is a common german phrase "to tie a knot in a handkerchief" to remind oneself of sthg... so i am guessing the sentence was written as a reference to that .... and it probably announces the arrival of a new computer related product he wants you to be on the look out for.... and to remind yourself to not tie a knot in your handkerchief - because that won t be computer related - but in your mouse instead... so basically it is an attempt to be a little funny and orignial while reminding people of sthg. in the computer related field... that is my best guess at least...
I don't know where you got that sentence from but it seems to be some kind of joke...Anyways, here you go:



"That's why you guys should already knot the mouse.What is the English translation of this German phrase?
I've laboured over this one, I think it means, if you work at it you could make a thug into a mouse.
Translation looks a bit odd, but I've had terrific luck with http://babelfish.yahoo.com/ :



Therefore makes now already times a knot into the mouse



How sure are you about your spelling/syntax?



*************************



Alright RAIN...I feel better now! I took 4 years German in HS, but many years ago...hardly proficient.What is the English translation of this German phrase?
Therefor make already now a knot in the mouse.

No comments:

Post a Comment