"Deshalb macht jetzt schon mal einen Knoten in die Maus"
My friend has been looking for the translation...Something about power coming from a knot in the mouse?What is the English translation of this German phrase?
it really is an instruction to tie a knot in the mouse... i am guessing a non-wireless computer mouse...
it is definately not a common saying...
there is a common german phrase "to tie a knot in a handkerchief" to remind oneself of sthg... so i am guessing the sentence was written as a reference to that .... and it probably announces the arrival of a new computer related product he wants you to be on the look out for.... and to remind yourself to not tie a knot in your handkerchief - because that won t be computer related - but in your mouse instead... so basically it is an attempt to be a little funny and orignial while reminding people of sthg. in the computer related field... that is my best guess at least...
I don't know where you got that sentence from but it seems to be some kind of joke...Anyways, here you go:
"That's why you guys should already knot the mouse.What is the English translation of this German phrase?
I've laboured over this one, I think it means, if you work at it you could make a thug into a mouse.
Translation looks a bit odd, but I've had terrific luck with http://babelfish.yahoo.com/ :
Therefore makes now already times a knot into the mouse
How sure are you about your spelling/syntax?
*************************
Alright RAIN...I feel better now! I took 4 years German in HS, but many years ago...hardly proficient.What is the English translation of this German phrase?
Therefor make already now a knot in the mouse.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment