Please could someone provide a German-to-English translation and interpretation of the following Peter Ustinov quotation:
"Wer auf der Stelle tritt, kann nur Sauerkraut fabrizien."
I can figure out all the words but not sure what it means! Thanks!German to English translation of "Wer auf der Stelle tritt, kann nur Sauerkraut fabrizien."?
it is just a statement of the obvious... if you walk in place, you go nowhere.German to English translation of "Wer auf der Stelle tritt, kann nur Sauerkraut fabrizien."?
Literally:
Who steps on the spot, can only produce sauerkraut (sourkraut)
In older time and still in some villages Sauerkraut is done by stepping on it in a vat for to press it.German to English translation of "Wer auf der Stelle tritt, kann nur Sauerkraut fabrizien."?
"Whoever is marking time, can fabricate sauerkraut."--- I guess they mean they are just as real as sauekraut, kind of like the saying "I'm as serious as a heart attack" in English.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment