Once again I would greatly appreciate a German -%26gt; English translation. It doesn't have to be perfect, but I'd like a personal translation, not using an online translator. Easy 10 points.
http://www.metrolyrics.com/alles-verlore鈥?/a>
German to English translation.
Here's my take on everything after Verse 1, but there's some slang and turns of phrases I cannot figure out. I'm not a native speaker, but it was fun to do. By the way, the end of the first verse, Lust isn't lust in the typical English sense. It means I don't have the "desire" to close my mouth, i.e., I don't feel like shutting my mouth.
Refrain: Can you see the ghetto, can you see it?
Can you see in the Ghetto how everything goes, because she's lost everything else
Can you see the tears, can you see them?
She'd like only too much to escape the daily grind, she waits for her chance
Can you see the ghetto, can you see it?
Can you see how he loses his job, because he has lost everything else ?
Can you see the ghetto, can you see it and tell me again
I do not look ahead, we we have lost everything.
[Verse 2]:
For your parents now is the nightmare personified,
that is gangsterrap, because I rap for a few million.
Yes, the critic speculates and I give him some help,
I am pre-judged, asocial and t盲towiert (??).
Well known, here the boy raps about prison,
with the echo I felt like an unwanted guest.
Fake laughs, because they hate me, I feel the glaring envy,
Yeah, I am the type, who reaches into the supermarket cash register.
You want the real life, then let me express,
I can do more than break into cars.
You can see, how the cloud cover closes in,
my entire lifestyle will pull me down into Hell.
You can wish I was dead, I 'd like seventh heaven,
but I find myself in the seven deadly sins.
That is seven boys, this is the seventh album
and I still got it!
[Refrain]:
[Verse 3]:
I sought this path
and the path may get rocky again,
Sh!t on it! I'll go the distance on foot.
What do you want me to say, you are a heap of victims,
a heap of victims, freshly (snuffed out?).
Doesn't make sh!t difference, how much money I've already made,
I 'll always be this boy, who (dealt?).
I make the lesson plan, the lesson plan for the underclass, Fresse (food?),
and nothing interrupts me.
They try to talk meout of rapping,
Man, but they gave up on us long ago.
You can tire me out, but the hundred thousand criminals who buy my album,
you can feel the power.
You can put things in my way, you can observe me,
the boredom drives me to provoke you.
There is no contest and I f*ck your kind (??),
Now I am back, now shot sharp (??).
[Refrain]:
Thanks Dra E. How about 50/50? Not my decision though! Maybe you can translate the phrases I couldn't.German to English translation.
The ghetto flows through my wrists
i blame you for it, father
that the cops were at us at that time
the half sh...it(fu...cking) nation is like me
we are used to the hot drop on the cold stone
(a drop on the hot stone麓麓 is correct idiom---a drop in the ocean)
Please stop lieing
for that we wont burgle a house and the SEK(german special force) wont kick in doors
finally tell me when ali comes out of the prison
i only hope that i give you a bit power with the song
i am the one who breaks the rules
and you will be stopped(by police)
cause as a (swear word for turks or turkish-looking people)
you sit in a AMG_Mercedes
for them you are crap and get locked away
and then it is never said that i dont act political correct
the wankers would like to bring me in a cell
cause my fan-community consists of criminalls
you(plural) are displeased so you want to forbid me the mouth
i dont have lust to close my mouth
take lorenzos translation..
but i still want the 10 points ^^
or give them him ;)
EDIT:
give lorenzo best answer
he gave most and his translation is not bad(havent checked all tho but doesnt look bad)
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment